جائزة الشيخ زايد للكتاب تعلن القائمة الطويلة لفرع “الترجمة” في دورتها الـ17

الرئيسية منوعات
6322_etisalat_roaming-fifa-qatar-world-cup-2022_728x90-aws-ar

 

 

 

 

أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب في مركز أبوظبي للغة العربية التابع لدائرة الثقافة والسياحة – أبوظبي، عن القائمة الطويلة لفرع “الترجمة” في دورتها السابعة عشرة لعام 2022/2023 .

وبلغت أعداد المشاركات في فرع ” الترجمة ” لهذا العام 230 مشاركة، بنمو بلغ 55 % مقارنة بعدد المشاركات في الفرع ذاته، والتي بلغت 148 مشاركة في العام الماضي. وشملت القائمة أعمالاً مترجمة عن اللغتين الإنجليزية والفرنسية وتضمنت 11 عنواناً، من 6 دول هي تونس، والمغرب، والجزائر، والمملكة العربية السعودية، ومصر، وسوريا .

تضمنت القائمة الطويلة 6 أعمال باللغة الإنجليزية المترجمة إلى اللغة العربية، هي : “عصر العلم : ماذا تعلم العلماء في القرن العشرين”، للكاتب جيرارد بيل، ترجمة حسين ثابت من مصر، الصادر عن المركز القومي للترجمة في عام 2021 و”السرقة من المسلمين (السّاراسن): كيف شكلت العمارة الإسلامية أوروبا”، للكاتبة ديانا دارك، ترجمة د. عامر شيخوني، من سوريا/الولايات المتحدة الأمريكية، الصادر عن الدار العربية للعلوم ناشرون عام 2022 و”الليبرالية السياسية”، للكاتب جون رولز، ترجمة نوفل الحاج لطيف من تونس، الصادر عن جداول للنشر والترجمة والتوزيع عام2022، و “دور العالم العربي الإسلامي في نهضة الغرب: الآثار المحتملة في العلاقات التثاقفية المعاصرة”، للكاتب نايف بن رزق الروضان، ترجمة د. منيرة بنت عبد الله الماضي من المملكة العربية السعودية، والصادر عن مكتبة الملك عبد العزيز العامة عام 2022، و” العبارة والمعنى: دراسات في نظرية الأعمال اللغويّة”، للكاتب جون ر. سورل، ترجمة شكري السعدي من تونس، والصادر عن وزارة الشؤون الثقافية – معهد تونس للترجمة عام 2021، و”موجز التاريخ الطبيعي للحضارة: لماذا التوازن بين التعاون والمنافسة حتمي للبشرية”، للكاتب مارك برتنس، ترجمة سحر توفيق من مصر، الصادر عن مركز المحروسة للنشر والخدمات الصحفية والمعلومات عام 2022.

وشملت القائمة الطويلة لفرع الترجمة أيضاً 5 أعمال باللغة الفرنسية المترجمة إلى اللغة العربية، هي: “شجاعة الحقيقة: حكم الذات وحكم الآخرين”، لـلكاتب ميشيل فوكو، ترجمة الزواوي بغورة من الجزائر، والصدار عن دار مؤمنونبلا حدود للدراسات والأبحاث في عام 2021، و”الثقافة بالجمع: سياسات ثقافية جديدة”، للكاتب ميشال دو سارتو، ترجمة محمد شوقي الزين، من الجزائر، الصادر عن دارابن نديم للنشر والتوزيع ودار الروافد الثقافية ناشرون عام 2022، و”كتاب سيبويه: طرق الرواية وتقاليد النقل”، للكاتب جونفييف أومبير، ترجمة مراد تدغوت من المغرب، والصادر عن معهدالمخطوطات العربية عام 2021، و”الإمبراطوريّة الخَطابيّة: صناعة الخطابة والحجاج”، للكاتب شاييم بيرلمان، ترجمة د.الحسين بنوهاشم من المغرب، والصادرعن دار الكتاب الجديد المتحدة عام 2022، و”سُرَّاق الكلمات: بحث في الانتحال وعلم التحليل النفساني والفكر”، للكاتب ميشيال شنايدر، ترجمة عبد العزيز شبيل منتونس، الصادر عن دار زينب للنّشر عام 2022.

يذكر أن جائزة الشيخ زايد للكتاب هي جائزة تمنح للإنجازاتِ النوعية والمتميزة للمبدعين والمفكرين في مجالات الأدب والفنون والعلوم الإنسانية باللغة العربية واللغات الأخرى، كما تدعم حركة الترجمة من خلال تكريم المؤلفين الذين ينتجون أعمالاً أدبية حول الثقافة والحضارة العربية باللغات المختلفة.وام

 

 


تعليقات الموقع

نسعد بمشاركتك لنا بتعليقاتك. يرجى العلم بأن تعليقاتكم يتم مراجعتها طبقاً لـ قواعد التعليق على موقع الجريدة.